|
Het is wat met die taal. Op Hawai wordt Hawaiaans gesproken uiteraard. Maar nog meer Engels, Filipijns, Chinees en nog een husje talen. Toch kom je nog wel veel Hawaiaans tegen.
Het Hawaiaans heeft maar een paar medeklinkers. Daaronder is niet de Z van Zakaroea. Vriend Antonio was dus in ieder geval geen Hawaiiaan.
v.d. Heide geeft een voorbeeld van Hawaiaans op blz. 93-94 van de hardcover:
"...herkende meteen dat zangerige dat het zuivere Hawaiiaans kenmerkt. Die taal heeft namelijk alle klinkers, maar slechts heel enkele medeklinkers, met het zotte gevolg, dat er soms wel drie klinkers op elkaar volgen. Het woord Laua wordt uitgespreoken: La-oe-a en Muai is Moe-a-ie. De enkele medeklinkers die er zijn, moeten telkens en telkens weer worden gebruikt, zodat woorden als "Kalua kalili moa loa" een typisch voorbeelds zijn van Hawaiiaanse spraak."
Laua is een bestaand woord; het is een soort buffet. Totaal verworden tot een toeristische eat-all-you-can schranspartij. Van oorsprong was het een maaltijd op het strand, waaraan iedereen mocht deelnemen die meegeholpen had de vis binnen te slepen.
Muai is een Thaise bokssport en een schrijffout.
En volgens een goede kennis van de congiërge van het Halekulanihotel, Mw. W., betekent "Kalua kalili moa loa" zoiets als:
"a long jealous baked chicken."
Met de aantekening dat "Kalua" fout gespeld is. Maar wat geeft het. Op deze manier hebben we immers vanzelf feest! |
|